<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[现代汉语中的“日语外来词”]]></title>
 <link><![CDATA[http://doggiehome.com/read.php?tid=11880]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 replies of 现代汉语中的“日语外来词”]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C) 狗狗静电BBS - wwW.DoGGiEhoMe.CoM]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind BLOG by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Mon, 06 Apr 2026 12:03:47 +0000]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[images/rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://doggiehome.com]]></link>
 <description><![CDATA[狗狗静电BBS - wwW.DoGGiEhoMe.CoM]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[  “自由”似乎不是一个日本名词，据说这是严复翻译英国近代政治思想家约翰·密尔的 [i] On Liberty[/i] 时（即严复译的《己群界权说》），将 &quot;liberty&quot; 一词以柳宗元诗“破额山前碧玉流，骚人遥驻木兰舟。东风无限潇湘意，欲采萍花不自由”中的“自由”二字翻译出来的。]]></description>
 <link><![CDATA[http://doggiehome.com/read.php?tid=11880#139651]]></link>
 <author><![CDATA[bbsriver]]></author>
 <category><![CDATA[科学人文 Scientific & Humanistic Cultures]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 21 Sep 2004 06:24:14 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[近代学人对新词语输入的反应]]></title>
 <description><![CDATA[  　　清末民初人华的新词语，大都由日本传来，时称“日制汉字词”或“日本新名词”。

　　清民之际，大量“日本新名词”进人中国，是因为中日甲午战争以降，清朝朝野决心师法明治维新后的日本，遂有留学日本和广译东书的热潮出现。而日本在幕末、明治的半个世纪中己经系统译介了西方各学科的代表著作，并于译介过程中拟 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://doggiehome.com/read.php?tid=11880#139605]]></link>
 <author><![CDATA[bbsriver]]></author>
 <category><![CDATA[科学人文 Scientific & Humanistic Cultures]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 21 Sep 2004 01:54:16 +0000]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>