读书郎
级别: 嘉宾


精华: 13
发帖: 2411
威望: 925 点
金钱: 11650 静电币
支持度: 600 点
在线时间:153(小时)
注册时间:2002-08-11
最后登录:2007-09-13

 逸言殊语

三八和十三点

  男女说话时在遣词方面是存在差异的,有几个例子可以说明这一点。古代“詈”与“骂”同义,可单用可并用,可两性共用,但后来却有了分化。在闽南话里,“詈”专用于指女人之骂,“骂”则男女皆可用。此外。“詈”与“骂”还有程度的差异,“詈”往往比“骂”更恶毒。上海话也一样有男女用词的差异:“十三点”本来就是女人专用的,但近年来男子汉们也普遍用“十三点”来指斥人了。“嗲”不但用来形容女性,也多为女性所用。过去表示同样意思,男性多用“錾”,但现在也开始“嗲”化了,凡是应该表示好的地方,一律一“嗲”以蔽之,“瞎嗲”已是上海的全民用语。男女除了用词的差别,还有被用的差别。如赞女人为面孔漂亮,誉男性则曰长相英俊。英语也如此,beauti-ful与Pretty用于女性,handsome则施于绅士,如同闽南人说女人漂亮为“水”,说男人英俊为“缘投”一样,从不乱用。但任何事物都要起变化,语言更是如此。“三八”是闽南人和台湾人专门用来形容有点傻气的女人,过去绝对不用在男性身上,但现在也男女共享了,例如近来就常耳闻有人耻笑李登辉为三八“总统”。
這是淚花晶瑩的世界,然而是美麗的
Posted: 2004-10-18 21:15 | [楼 主]
读书郎
级别: 嘉宾


精华: 13
发帖: 2411
威望: 925 点
金钱: 11650 静电币
支持度: 600 点
在线时间:153(小时)
注册时间:2002-08-11
最后登录:2007-09-13

 

小姐就是小祖母
    现在是“小姐”的天下,无论到哪里办事购物,只要是女性,你
  称她为小姐总是对的。那么刨根问底,这“小姐”究竟是什么意思呢?
  说穿了不稀奇,小姐即小祖母,小奶奶是也。中国人以老为尊,故以
  老人之称呼加于小孩或年轻人身上,就是尊贵他们的意思,譬如常言
  的“我的姑奶奶”、“我的小祖宗”就是。再如对年轻小媳妇称少奶
  奶也是同样道理(再进一步就简称为奶奶,如琏二奶奶王熙凤)。姐
  就是女祖(黄帝的太太叫做嫘祖,大概本来也是嫘姐),祖当然尊贵,
  小祖一体同尊,于是对娇滴滴的女孩子自然要叫声小姐了。问题是现
  在的人越来越小,本来“女孩子”一词是八九岁、十几岁小姑娘的专
  利,现在二十好几的大姑娘也成了女孩子(国外也如此,boy和girl越
  用年纪越大,而boyfriend与girlfriend几乎不受年龄限制),“小姐”
  自然也水涨船高,不拘老少了。顺便说说,既然小姐是小祖母,那么
  少爷是小祖父也就不言自明了。
這是淚花晶瑩的世界,然而是美麗的
Posted: 2004-10-18 21:16 | 1 楼
读书郎
级别: 嘉宾


精华: 13
发帖: 2411
威望: 925 点
金钱: 11650 静电币
支持度: 600 点
在线时间:153(小时)
注册时间:2002-08-11
最后登录:2007-09-13

 

媳妇是谁的老婆?
    对北方人来说,媳妇是指自己老婆,儿子的老婆要叫儿媳妇。但
  在南方,讲媳妇总是指儿媳妇,没有人认为是指自己老婆的。到底谁
  对?从本来的意义上来说,应该是南方人对。媳妇乃息之妇,息即子。
  《战国策》中触龙说:“老臣贱息舒祺,最少。”如果拿来称女儿,
  则后加一“女”字。《汉书·高帝纪》载吕后父亲对刘邦说:“臣有
  息女,愿为箕帚妇。”称子为息直到南朝犹很普遍。《南史·循吏传》
  就载有杜骥称自己第四个儿子为第四息。息后来又衍为子息、息子,
  唐朝人就称儿子为息子,日本人则至今犹称之(其实吴方言也有“息
  子”、“息孙”的说法,只是说者自己不觉得。客家话也有“息子”
  一语)。所以说,媳妇应该是指儿子的老婆。不过,南方人其实还有
  个误会。无论是吴方言还是闽方言,人们以为自己在说“媳妇”的时
  候,其实说的都是“新妇”二字。上海人发音为xīnfù而厦门人
  则念作xīnbu。唐朝人言娶妻曰娶新妇,尝见唐墓志铭有曰:
  “长琼(人名)娶新妇琅耶王氏。”而以新妇名山在南方所在多有,
  浙江舟山群岛有新妇山,桐庐县也有新妇山。现在我们称结婚的一对
  新人叫新郎、新娘,但日本人称之为新郎、新妇,用的就是唐代的旧
  义。当然,还在唐朝以前许久,新媳妇就被称为新妇了。东汉《古诗
  为焦仲卿妻作》就有“新妇初来时,小姑如我长”之句。唐人称儿媳
  妇亦作新妇,曾见中和十二年有一方墓志,言墓主某张氏有子四人、
  新妇二人,说明其人死时尚有二子未曾娶妻。
這是淚花晶瑩的世界,然而是美麗的
Posted: 2004-10-18 21:17 | 2 楼
读书郎
级别: 嘉宾


精华: 13
发帖: 2411
威望: 925 点
金钱: 11650 静电币
支持度: 600 点
在线时间:153(小时)
注册时间:2002-08-11
最后登录:2007-09-13

 

男士女士
    “男士”是一个不通的词,是同义反复。《郑诗》有云:“溱与
  洧方灌灌兮,士与女方秉菅兮。”又云:“恂盱且乐,惟士与女,伊
  其相谑。”翻译成现代话就是:溱水与洧水欢快地流淌着,在水边游
  玩的小伙子与大姑娘们,手执芳草互相馈赠,调笑戏谑,真是快活啊。
  在这里,“士与女”就是今天的男与女,士专指男人。到了20世纪初,
  女权地位提高,取消了男人的这个专利,所以有“女士”一语的出现。
  近一二十年以来,为了与“女士”相区别,又从市井间产生“男士”
  这个词。士已经是男人,再加上“男”字,成了什么了?但现在又有
  谁认为它不通?这就是语言,只要约定俗成就是真理,甚至只要大多
  数人都使用了,不正确也就成正确了。这与数理化的定理概念是不一
  样的。不但中国如此,外国也一样。应该说I didn't do anything才
  合语法,但实际上常用双重否定:I didn't do notjing.这似乎有点
  经济学上劣币驱逐良币的味道。
這是淚花晶瑩的世界,然而是美麗的
Posted: 2004-10-18 21:18 | 3 楼
读书郎
级别: 嘉宾


精华: 13
发帖: 2411
威望: 925 点
金钱: 11650 静电币
支持度: 600 点
在线时间:153(小时)
注册时间:2002-08-11
最后登录:2007-09-13

 

博士=把式?
    有不少词原是汉语词,外借为少数民族语或外国语,而后又回到
  汉语中,就有点令人认不得了。如满人称王公的妻子为福晋,本由汉
  语的“夫人”来(日语“夫人”两字的读音与满语的“福晋”同)。
  满语又称高级将领为章京(后来高级文官也称章京),也是汉语“将
  军”的音转。据说“螺贝”(海螺本来就是作为号角用的)一词进入
  蒙语,音变为“喇叭”,又回到汉语,谁又认得出它的本来面目呢?
  博士在先秦本是一般博学者的通称,秦汉时成为一种官职的名称,到
  宋代又变成堂倌的别号,如茶博士、酒博士之类。近代日本人借去翻
  译doctor一词,成为学位的最高一级,再回到中国,就与原义大相径
  庭了。有人说,今天北方话中很常用的“把式”,也是汉语“博士”
  进入蒙语后的变形,又借回来的。借入日语的词再回到汉语,这一现
  象比较普遍,历来为人所注目和研究。但借入少数民族语言再回到汉
  语的,却注意得较少,这类回借词理应引起重视。
這是淚花晶瑩的世界,然而是美麗的
Posted: 2004-10-18 21:18 | 4 楼
帖子浏览记录 版块浏览记录
狗狗静电BBS - wwW.DoGGiEhoMe.CoM » 科学人文 Scientific & Humanistic Cultures

沪ICP备05008186号
Powered by PHPWind Styled by MagiColor